
O poezie de Traian Dorz, Nicolae Moldoveanu și Costache Ioanid atribuită (intenționat) greșit unui autor străin, cum este cazul lui Kipling, pentru a trece de cenzura comunistă.
Mulțumesc domnului Doru Radu pentru semnalarea erorii și informațiile inedite oferite.
Învață
Cred ca aveti informatii gresite cu privire la autor; din mai multe motive. Cintarea se cinta la TV in comunism (am uitat numele cintaretei) si era prezentata drept folclor norvegian, Cumnatul meu l-a intrebat pe Moldoveanu (autorul melodiei) care in loc de raspuns a scos caietul lui si i-a aratat: „strofa asta a compus-o Dorz. asta Ioanide si asta eu”, etc). La discutie a participat un pastor din Ro; as putea sa-l contactez pt confirmare. Nu vreau sa fac caz. Interesant e ca acea cintareata l-a contactat pe Moldoveanu si i-a spus ca singurul mod de-a introduce cintarea in repertoriul aprobat a fost ca si folclor norvegian. Cintareata a pretins ca ei au publicat versurile in Telegraful Roman indicind pt deruta autorul „folclor norvegian”. Nu sunt literat si nici muzicolog dar mi se pare ca ea curge prea bine pe „Moldoveanu” ca sa fie o traducere, ori e o traucere de exceptie…. Ca sa raminem in contextul derutei, probabil stiti ca la un moment dat Ioan Alexandru a scris un articol scurt in „Flacara lui Paunescu” cu titlul: „Traian Dorz, un poet taran”… lucru surprinzator pt noi… dar a trecut de cenzura.
ApreciazăApreciază
Da, mulțumesc! Am văzut ca aceasta poezie este atribuita eronat lui Kipling. In alta parte am văzut ca poezia este atribuita lui Traian Dorz. Poezia a fost pusă pe versuri de Adriana Ausch confirm unor Informații găsite online.
ApreciazăApreciază